Kurdish Translation Project: Literary Fiction

7.5 credits

Syllabus, Master's level, 5KD700

Code
5KD700
Education cycle
Second cycle
Main field(s) of study and in-depth level
Iranian Languages A1N
Grading system
Fail (U), Pass (G), Pass with distinction (VG)
Finalised by
The Department Board, 11 March 2019
Responsible department
Department of Linguistics and Philology

General provisions

The course is given within the Master's programme in language and as an independent course.

Entry requirements

120 credits including Kurdish C, 30 credits, Iranian Languages D, 30 credits, and Translation Science, 7.5 credits, or Translation Theory with a Focus on Translation to/from Arabic, Hindi, Kurdish, Persian, Turkish, 7.5 credits. Proficiency in English equivalent to the general entry requirements for first-cycle (Bachelor's level) studies.

Learning outcomes

On completion of the course, the student should be able to

* translate fictional text from or to Kurdish;

* apply translation theoretical analytical methods to describe literary translation from or to Kurdish;

* be able to identify and handle the most important recurrent problems in fictional translation from or to Kurdish;

* account for contrastive features related to culture and language structure in translations from or to Kurdish;

* understand translated works in their cultural and social context, such as from a gender perspective;

* master relevant translation tools (reference book, Internet-based tools etc.);

* have achieved a manuscript that is ready for publication of a text of about 25 pages in the source language

Content

In the course, the student should carry out a literary translation project into Swedish or English from Kurdish, or to Kurdish from Swedish or English. The work should include an analysis based on translation theory.

Instruction

The teaching consists of translation seminars where the translation and analysis are discussed.

Assessment

The examination takes place through submission of a manuscript ready for publication of about 25 pages in the source language supplemented by a translation theoretical analysis.

If there are special reasons for doing so, an examiner may make an exception from the method of assessment indicated and allow a student to be assessed by another method. An example of special reasons might be a certificate regarding special pedagogical support from the University's disability coordinator.

No reading list found.

FOLLOW UPPSALA UNIVERSITY ON

facebook
instagram
twitter
youtube
linkedin