Syllabus for Kurdish Translation Project: Literary Fiction
Litterärt översättningsprojekt i kurdiska
- 7.5 credits
- Course code: 5KD700
- Education cycle: Second cycle
-
Main field(s) of study and in-depth level:
Iranian Languages A1N
Explanation of codes
The code indicates the education cycle and in-depth level of the course in relation to other courses within the same main field of study according to the requirements for general degrees:
First cycle
- G1N: has only upper-secondary level entry requirements
- G1F: has less than 60 credits in first-cycle course/s as entry requirements
- G1E: contains specially designed degree project for Higher Education Diploma
- G2F: has at least 60 credits in first-cycle course/s as entry requirements
- G2E: has at least 60 credits in first-cycle course/s as entry requirements, contains degree project for Bachelor of Arts/Bachelor of Science
- GXX: in-depth level of the course cannot be classified
Second cycle
- A1N: has only first-cycle course/s as entry requirements
- A1F: has second-cycle course/s as entry requirements
- A1E: contains degree project for Master of Arts/Master of Science (60 credits)
- A2E: contains degree project for Master of Arts/Master of Science (120 credits)
- AXX: in-depth level of the course cannot be classified
- Grading system: Fail (U), Pass (G), Pass with distinction (VG)
- Established: 2011-01-21
- Established by:
- Revised: 2019-03-11
- Revised by: The Department Board
- Applies from: Spring 2019
-
Entry requirements:
120 credits including Kurdish C, 30 credits, Iranian Languages D, 30 credits, and Translation Science, 7.5 credits, or Translation Theory with a Focus on Translation to/from Arabic, Hindi, Kurdish, Persian, Turkish, 7.5 credits. Proficiency in English equivalent to the general entry requirements for first-cycle (Bachelor's level) studies.
- Responsible department: Department of Linguistics and Philology
Decisions and guidelines
The course is given within the Master's programme in language and as an independent course.
Learning outcomes
On completion of the course, the student should be able to
* translate fictional text from or to Kurdish;
* apply translation theoretical analytical methods to describe literary translation from or to Kurdish;
* be able to identify and handle the most important recurrent problems in fictional translation from or to Kurdish;
* account for contrastive features related to culture and language structure in translations from or to Kurdish;
* understand translated works in their cultural and social context, such as from a gender perspective;
* master relevant translation tools (reference book, Internet-based tools etc.);
* have achieved a manuscript that is ready for publication of a text of about 25 pages in the source language
Content
In the course, the student should carry out a literary translation project into Swedish or English from Kurdish, or to Kurdish from Swedish or English. The work should include an analysis based on translation theory.
Instruction
The teaching consists of translation seminars where the translation and analysis are discussed.
Assessment
The examination takes place through submission of a manuscript ready for publication of about 25 pages in the source language supplemented by a translation theoretical analysis.
If there are special reasons for doing so, an examiner may make an exception from the method of assessment indicated and allow a student to be assessed by another method. An example of special reasons might be a certificate regarding special pedagogical support from the University's disability coordinator.
Syllabus Revisions
- Latest syllabus (applies from Spring 2019)
- Previous syllabus (applies from Spring 2016)
- Previous syllabus (applies from Spring 2014)
- Previous syllabus (applies from Autumn 2013)
- Previous syllabus (applies from Autumn 2012)
Reading list
The reading list is missing. For further information, please contact the responsible department.