Birsel Karakoç
Professor i turkiska språk vid Institutionen för lingvistik och filologi
- Telefon:
- 018-471 51 73
- E-post:
- Birsel.Karakoc@lingfil.uu.se
- Besöksadress:
- Engelska parken
Thunbergsvägen 3H - Postadress:
- Box 635
751 26 UPPSALA
Ladda ned kontaktuppgifter för Birsel Karakoç vid Institutionen för lingvistik och filologi
- Akademiska meriter:
- FD,docent
Mer information visas för dig som medarbetare om du loggar in.
Biografi
2016 Professor of Turkic Languages, Uppsala University, Sweden.
2011 Associate Professor (Docent) of Turkic Languages, Uppsala University, Sweden.
2001 PhD in Turcology, Johannes-Gutenberg University Mainz, Germany.
1989 BA in Turkish Language and Literature, Faculty of Education, Gazi University, Ankara, Turkey.
Forskning
Main research interests:
Typology of Turkic languages; Morphosyntax, syntax and semantics of Turkic languages (especially Noghay, Turkish, Karakhanid Turkic, Old Anatolian Turkish, Turkish as spoken in Germany, Turkic varieties spoken in Iran); Documentation and description of Noghay; Comparative Turkic linguistics; Contact linguistics
Aktuellt forskningsprojekt: The Middle Azeri of Isfahan in the 17th century as documented in a transcription text
This project studies a unique pre-modern Turkic language situation in the multilingual Isfahan of the 17th century. In Persia at this time, a levelled Turkic variety, the so-called lingua turcica agemica, was used as a lingua franca in communication between speakers of different languages and also spoken at the Safavid court. This language has been investigated in previous studies mostly on the basis of texts written in Arabic script.
The text under study, a translation of two New Testament chapters, namely those of Matthew and John, is, however, written by the famous Father Raphaël du Mans (1613–1696), the head of the Capuchin monastery, in French orthography. This Latin script provides valuable information not encoded in the sources written in Arabic script. The translator attempted to create a written code suited to address speakers of different Azeri varieties. Our aim is to investigate the features of lingua turcica agemica as reflected in this text. The expected findings will shed new light on the development of West Oghuz varieties in Persia, in particular of Middle Azeri, and contribute to our understanding of the forming of the modern Azeri language.
The text with vocabulary is currently being published. The present project involves an edition of the Azeri grammar included in the manuscript and a linguistic analysis of the entire manuscript from historical and contact-linguistic perspectives.
The project is related to two other fields of research in Uppsala Turcology. The participants of this project have been engaged in highlighting Swedish research traditions in the field of Turcology. The project is a follow-up of the Gunnar Jarring Memorial Program at the Swedish Collegium for Advanced Study (Csató, Johanson, Róna-Tas & Utas 2016). The manuscript under investigation is provided in the collection of the Uppsala University Library and the project is thus also a continuation of previous research on the history of Turkic studies at Uppsala University (Csató, Johanson, Gren-Eklund & Karakoç 2021).
Main investigator: Birsel Karakoç
Participants: Lars Johanson, Éva Á. Csató
Publikationer
Senaste publikationer
- Language Documentation in Comparative Turkic Linguistics. (2024)
- Chulym Turkic (2024)
- Clause Chaining in Turkic (2024)
- The verb in Northeastern Turkic (2024)
- Negation in Kazakh postverbial constructions (2024)
Alla publikationer
Artiklar
- Negation in Kazakh postverbial constructions (2024)
- Turkiska språk i Centralasien ur ett historiskt perspektiv (2024)
- Tarihsel Boyutuyla İsveç’te Türk Dünyası Araştırmalarının Gelişimi ve Bugünkü Durumu (2023)
- The Sheki dialect of Northern Azeri (2023)
- On the semantics of transformativizing postverbial constructions in Kazakh (2023)
- Visual images as mnemonic devices in the context of language revitalization (2021)
- Understanding retold stories (2019)
- Revised Turkish version for the bilingual Turkish-speaking population in Sweden (2019)
- Two questionable candidates for subordinatorship: ‑mIşlIK and -mAzlIK in Turkish (2017)
- Subordination of existence and possessive clauses in Oghuz and Kipchak Turkic languages (2017)
- Nogayca çokfiilli yüklemler: Fiillerden gelişmiş dilbilgisel biçimlere bütüncül bir bakış (2017)
- Predicational and sentential positions of interrogative clitics in Turkic (2015)
- Types of copular clauses following ki in Old Ottoman Turkish (2013)
- Editorial note (2013)
- Az konuşurlu bir Türk dili: Nogayca ve Nogaylar üzerine (2013)
- On obligatory control in Turkish and Noghay complement clauses (2013)
- A new analysis of non-past copular markers and corresponding non-past copular clauses in Karakhanid Turkic (2011)
- Review of Lars Johanson and Christiane Bulut, 2006: Turkic-Iranian Contact Areas. Historical and Linguistic Aspects (2010)
- Notes on subject markers and copular forms in Turkish and in some Turkic varieties of Iran (2009)
- Turkish in Germany (2009)
- Review of A. Schmitz, 1996 (1997)
Böcker
- Language Documentation in Comparative Turkic Linguistics. (2024)
- Language Documentation in Comparative Turkic Linguistics (2023)
- Encyclopedia of Turkic Languages and Linguistics Online (2023)
- Turcologica Upsaliensia (2020)
- Ambiguous verb sequences in Transeurasian languages and beyond (2019)
- The Uppsala Meeting (2016)
- Turcology and Linguistics: Éva Ágnes Csató Festschrift (2014)
- Das finite Verbalsystem im Nogaischen (2005)
Kapitel
- Chulym Turkic (2024)
- Clause Chaining in Turkic (2024)
- The verb in Northeastern Turkic (2024)
- İsveç’te Türkoloji (2024)
- Preface (2023)
- Connectivity of wh in bilingual Turkish (2023)
- Kopierade iranska ki-konstruktioner i turkiska språk (2023)
- Noghay (language and literature) (2022)
- Noghay (2022)
- Turkmen (2022)
- Noghay (2022)
- Kirghiz (2022)
- Subordination in children acquiring Turkish as a heritage language in Sweden (2020)
- Turkic language contacts (2020)
- Eski Anadolu Türkçesinde İstek Eki ile Görünüş‐Zaman Eklerinin Niteleme Belirten ki/kim’li Yapılarda Bütünleyici Dağılımı (2020)
- Ottoman and Chaghatay manuscripts at Uppsala University Library (2020)
- Introduction (2019)
- Levels of potential ambiguity in Noghay verb sequences (2019)
- Predicative possession in Oghuz and Kipchak Turkic languages (2019)
- The cultural heritage of small Turkic peoples (2018)
- Prospectives, proximatives and avertives in Noghay (2017)
- On the marker -(y)akï in Kashkay (2016)
- Clausal complemention in Turkish and Noghay in a semantic perspective (2016)
- Non-past copular markers in Turkish (2014)
- The syntactic and grammatical roles of deydi/ deydiler in Noghay, Kazakh and Kirghiz (2009)
- Mutmaßungen über die Etymologie des türkischen Suffixes {KI} (2009)
- Zur Morphosyntax äußerungsinterner Konnektivität bei mono- und bilingualen türkischen Kindern (2007)
- Nogayca ve Türkiye Türkçesinde tümleç yan cümlelerinde yüklemleştiriciler (2007)
- Kuzey Kafkasya Türk Halklarından Nogaylar (2007)
- Connectivity by means of finite elements in mono- and bilingual Turkish discourses (2007)
- Ein Überblick über postverbiale Konverbien im Nogaischen (2006)
- On contact-induced language change of Turkish aspects (2004)
- Interrogative elements as subordinators in Turkish (2003)
- Nogayca ve Türkiye Türkçesinde tümleç yan cümlelerinde yüklemleştiriciler (2002)
- The finite copula bol- in Noghay and its functional equivalents in Turkish (2000)
- Noghay (1998)
Rapporter
Övrigt
- Turkish translation of Lars Johanson, Türkçe birleşik fiil yapılarında çok anlamlılık (Mehrdeutigkeit in der türkischen Verbalkomposition) (2011)
- Kuzeybatı Karaycasında hece uyumu üzerine (Turkish translation from the original “Zur Silbenharmonie des Nordwest-Karaimischen” by Éva Ágnes Csató & Lars Johanson, 1995) (2009)
- Corpus Rehbein-SKOBI (Sprachliche Konnektivität bei bilingual türkisch-deutsch aufwachsenden Kindern und Jugendlichen) (2009)
- Karayca diğer Avrupa dillerinden daha mı arı olmalıdır? (Turkish translation from the original “Should Karaim be ‘purer’ than other European languages? by Éva Ágnes Csató, 1999). (2007)
- Turkish translation of Éva Ágnes Csató, Karayca diger Avrupa dillerinden daha mι arι olmalιdιr? (Should Karaim be 'purer' than other European languages?) (2007)
- Translations from Noghay literature into Turkish (2002)