Tips för granskning av texter översatta till engelska med hjälp av AI – Medarbetare – Uppsala universitet

Tips för granskning av texter översatta till engelska med hjälp av AI

AI-verktyg blir allt bättre på översättning och används brett av allmänheten, företag och myndigheter – och även inom Uppsala universitet. I många fall kan de erbjuda en effektiv, snabb och billig lösning.

Samtidigt finns det fortfarande brister och fallgropar med AI-översättning. Texter som tas fram med hjälp av AI brukar vara grammatiskt korrekta och utan stavfel, vilket kan göra att de känns övertygande. Men det gäller att vara observant och att ta sig tiden att läsa ordentligt.

Alla texter som översätts med hjälp av AI ska granskas noggrant innan de används!

Det är du som använder verktyget som ansvarar för att texten granskas. Det här dokumentet är tänkt att vara ett stöd för dig i ditt granskningsarbete.

Ta gärna hjälp av de engelska språkråden på medarbetaringången, särskilt den svensk-engelska ordlistan för universitetet och den engelska stilguiden. Ordlistan innehåller bland annat namn på organisatoriska delar av universitetet och många befattningar. Stilguiden visar hur vi skriver engelska på ett enhetligt sätt på universitetet, t.ex. hur vi skriver datum och klockslag, regler för stavning, hur man skriver rubriker m.m.

Vanliga fel i AI-översatta texter

Här följer olika typer av fel som ofta förekommer i AI-översatta texter och som du bör vara särskilt uppmärksam på när du gör din granskning. De olika typerna av fel kan vara olika svårt för någon som inte har engelska som modersmål att upptäcka och åtgärda. Här tas de enklare upp först, därefter de svårare. De exempel som tas upp är från verkliga AI-översättningar.

Termer och begrepp som är specifika för universitetet eller för högskolesektorn

Några av de viktigaste:

OrdVanlig AI-översättningUU-översättning
institution (=del av en fakultet)institutiondepartment
vetenskapsområde (t.ex. Teknat)scientific areadisciplinary domain
områdesnämndarea board/area committeedisciplinary domain board
rektorrector/principalVice-Chancellor
universitetshusetuniversity houseUniversity Main Building

AI översätter ofta samma ord på olika sätt inom en och samma text när det är viktigt att vara konsekvent

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
institution/motsvarandeinstitution/counterpartinstitution/equivalentinstitution/correspondentVanligt uttryck i UU-texter. ”Institution” ska förstås översättas med ”department”, men ”motsvarande” behöver också översättas konsekvent, inte på tre olika sätt, som hände i den här texten. (Använd ”equivalent”.)

När sammanhanget är avgörande för valet mellan två olika ord i målspråket kan det lätt bli fel

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningSammanhangRätt översättning
Irrationella talIrrational speechMatematikIrrational numbers
Idag ger vi ingen föreställningToday we have no ideaOperaNo performance today
Klor finns hos alla tidiga amnioter, men nästan aldrig hos andra tetrapodgrupperChlorine is found in all early amniotes, but almost never in other tetrapod groupsFossila fotspårClaws are present in all early amniotes, …

Står substantiv som ”forskare”, ”lärare” eller ”verk” i singular eller plural?

AI har svårt att avgöra, särskilt i rubriker eller liknande. Om du ändrar från singular till plural eller tvärtom, var uppmärksam på eventuella verb som också kan behöva anpassas.

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningRätt översättning
Framstående forskare får Göran GustafssonprisetProminent researchers receive the Göran Gustafsson PrizeProminent researcher receives the Göran Gustafsson Prize
Kasper Salin-priset går till mästerverk i liten skalaKasper Salin Prize goes to small-scale masterpiecesKasper Salin Prize goes to small-scale masterpiece

Ibland förenklar AI, utelämnar ord som behövs för att förmedla nyanser

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
Vi kommer att få lära oss mer om avrundningens begränsningarWe will learn about the limitations of roundingVart tog “mer” vägen? Vi startar inte från noll…
Att få Göran Gustafssonpriset betyder enormt mycketReceiving the Göran Gustafsson Prize means a lotLite mer entusiasm skulle vara på sin plats…
Att 1800-talets och det tidiga 1900-talets manliga folklivsforskare ägnade liten, eller ingen, tankeverksamhet åt hur kvinnor skötte sin hygien…The fact that the male researchers of the 19th and early 20th centuries devoted little or no thought to how women managed their hygiene…Too general – it should be ‘ethnologists’

Ibland lägger AI till ett ord, till exempel en artighetstitel

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
Stipendiet på 250 000 kronor kommer att användas för att fortsätta och utveckla Magnussons forskningThe SEK 250,000 grant will be used to continue and develop Mr Magnusson's researchMagnusson är i det här fallet en kvinna. Observera att AI tillämpar en manlig standard.
Information om Segerstedt hittar ni löpande härInformation about Mr Segerstedt can be found hereHär handlade det om Segerstedthuset...


Ibland har AI svårt med sammansatta ord

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
MosaiktrollsländelarvMosaic dragonfly heritageAI såg ”arv”
Modulen hittar du under Moduler i redigeringslistenThe module can be found under Modules in the edit listAI blandar ihop “list” och ”lista”. Samma ord översattes förresten korrekt tidigare i samma text (”editing bar”).
När hon och de andra forskarna började söka efter signaler efter Higgbosonen i sina experiment var det långt ifrån säkert att den skulle hittas.When she and the other researchers started looking for signals of the Higgbo son in their experiments, it was far from certain that it would be found.Here AI fails to compensate for a typo in the original. It translated ‘Higgsbosonen’ correctly as ‘Higgs boson’ earlier in this text.

Ibland blir det helt enkelt helt fel utan att man förstår varför

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
Uppsala har alltid utvecklats – här väljer människor att bo, verka och leva.Uppsala has always evolved - people choose to live, work and play here.Såg AI “leka”? Har det tränats på material där ”live, work and play” ofta hörde ihop?
håvar och hinkarpails and bucketsVarför ”pails” (=hinkar)? Alla ordböcker anger ”nets” (med varianter).
Pristagarna ska vara som mest 45 år gamlaPrize winners must be at least 45 years old??
Konferensen pågår kl 09:00 – 16:45 i IhresalenThe conference will take place from 09:00 - 16:45 in your roomTysk påverkan?
Backen var full med folk vid treslagetThe hill was full of people at the wood battleOral influence (trä/tre)? Should be ‘on the stroke of three’.

AI kan ha svårt med pronomen

Det gäller särskilt det possessiva pronomenet ”sin” (her/his/their?) och ”man”.

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
Det kan finnas en föreställning om att transpersoner tar väldigt illa vid sig om man råkar säga fel pronomen.There may be a perception that trans people are very offended if they accidentally say the wrong pronoun.Här uppfattas “they” som pronomen för ”trans people”, men det handlar om andras språkbruk. Använd ”you”.
Det viktigaste är att omgivningen har goda intentioner, och att man inte säger fel med flit för att man inte accepterar personens identitet.The most important thing is that the people around you have good intentions, and that you don't deliberately say the wrong thing because you don't accept the person's identity.Här avses med den första “you” just trans personer. Här ska ”man” översättas med ”they” (= ”the people around you”). Inte så lätt!

Termer och uttryck där en meningsfull översättning förutsätter kunskaper om svenska förhållanden, svensk kultur m.m.

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentarBättre översättning
analysera ändamålsenligheten i dagens myndighetsform för universitet och högskoloranalyse the appropriateness of the current form of authority for higher education institutionsAI är inte insatt i innebörden av ”myndighetsform” och den aktuella debattenanalyse the appropriateness of higher education institutions being public authorities under the government, as they currently are
en bygd som präglas av hög arbetslöshet och stor utflyttninga city characterised by high unemployment and high emigrationProblemet i Sverige är att folk flyttar från landsbygden till storstäderna. Både ”city” och ”emigration” leder tankarna fel.a locality characterised by high unemployment and high out-migration

Kreativa inslag, idiomatiska uttryck, ironi eller humor

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentarBättre översättning
ni [har] varit en av ganska få individer med samma formella titelyou have been one of quite a few individuals with the same formal titleDet engelska idiomet betyder “ganska många”you have been one of just a few individuals with the same formal title
Plattan i mattan med tuffa prioriteringar längs resanThe plate in the carpet with tough priorities along the journeyBokstavlig/ordagrann översättning resulterar här i en ren nonsenstext.Full speed ahead with tough priorities along the way.
Med deras hjälp har vi kunnat se både skogen och träden.With their help, we have been able to see both the forest and the trees.Det engelska idiomet använder ett annat ord för ”skog”With their help, we have been able to see both the wood and the trees.

Tempus kan lätt bli fel. Man behöver t.ex. ofta använda futurum på engelska när presens används på svenska. Men inte alltid.

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningKommentar
Av de fyra miljonerna hanteras knappt tre miljoner kronor genom de medel som reserverats för senare beslut.Of the SEK 4 million, just under SEK 3 million is managed through the funds reserved for later decisions.I sammanhanget är det uppenbart att det handlar om planering och hur man kommer att göra – ”will be managed”
År 2024 var antalet 9 176 och 2025 är antalet 12 073In 2024, the number was 9 176 and in 2025 it will be 12 073Det handlar om en faktisk siffra, inte om en förutsägelse – ”it is”


Ordföljden följer ibland den svenska ordföljden för nära och blir onaturlig på engelska

Exempel från verkligheten:

Svensk textAI-översättningNaturlig ordföljd
Jag väljer här en liten bild.I choose here a small picture.Here I choose…
Det finns inte oändliga resurser på jorden.There are not infinite resources on earth.The Earth does not have endless resources.

FÖLJ UPPSALA UNIVERSITET PÅ

Uppsala universitet på facebook
Uppsala universitet på Instagram
Uppsala universitet på Youtube
Uppsala universitet på Linkedin